<< 四月天 >>

坐在图书馆靠窗的桌前看书,看见阳光灿烂的庭院里满树白花,还有树下颜色鲜艳的郁金香,不由想起了灵隐寺白色的绣球花树和太子湾公园的郁金香。

过去读王尔德的文章,在The Decay of Lying 中,曾读到过很sensational的一段话。Cyril对Vivian说:“ My dear Vivian, don't coop yourself up all day in the library. It is a perfectly lovely afternoon. The air is exquisite. There is a mist upon the woods, like the purple bloom upon a plum. Let us go and lie on the grass and smoke cigarettes and enjoy Nature.”

不知道Cyril说这番话是在什么时节。我想当然地觉得应该是四月天,因为英国人对April day似乎很有深的偏爱。Robert Browning 写过一首名为 Home Thoughts From Abroad 诗,开首便是对英格兰四月天深情的呼唤——

"Oh, to be in England
Now that April's there,
And whoever wakes in England
Sees, some morning, unaware,
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
While the chaffinch sings on the orchard bough
In England--now!"

诗人身居海外,怀想祖国,首先想到的,便是家乡的春天。可见,英格兰的四月天是何等的美丽。由是,想当然地将Cyril和Vivian的对话定在四月也未必不合情理。

三大的校园中并不乏喷烟者,配上这满院春色,恰是对王尔德描写的最好注释。只可惜我们这些坐在图书馆里看书的人,全是辜负春光的人。作为补偿,应当在忙碌的考试后捡上一个阳光明媚的日子,去金头公园接触大自然。

当然这个时节,也是西湖春光最盛的时候。料想此时的西湖风景,必定桃柳处处,美不胜收。我不是诗人,纵然去国千里,想到家乡的春色,也发不出白朗宁这样的感叹来。但这些天,每当我想到西湖,都会不自觉地想起白乐天的一首诗来——

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。



这首《钱塘湖春行》还是当年外公让我背的。背诗的时节,似乎正是一年春光最好的时候。在葛岭那间正对着西湖锦带桥的房间里,外公为我选了这首诗。十多年过去了,外公也早已过世五年,但当年背诗的情景却还是这样的清晰。白乐天有多少描写西湖风光的诗,不知为什么,外公独独让我背这首。记得那时,觉得这首诗特别难背,背了好多次才记下来。白乐天的诗,我很少有背得这么艰难的。可是,当年觉得难背的诗,却因为日久弥新的记忆而终于成为了我最喜欢的诗之一。这大约就是时间和情感的力量吧!

在春日的里昂,向家乡杭州,还有西湖致敬!当然,也想对安歇在草木深处的外公说,在这样的春天,我遥远地想念您!



2006-04-20 - 6:55 p.m.




navigate: dland recent archives profile notes gbook essay